第315章 彼其娘之
林纾双眼缩了缩。
20世纪初,清朝文坛上正流行欢场文学,做为才子佳人变体的狭邪大行其道,
其中有很多出名的作品:
《海上花列传》、《九尾龟》……
这些欢场文学的重磅作品先后出现。
陆时明知故问:“先生翻译过哪些作品?”
林纾笑,
“《巴黎茶花女遗事》。”
回答的时候显得颇为自得。
陆时又问:“如此看来,你在法语上的造诣很深?”
而同时期的《巴黎茶花女遗事》的主角是妓女,正赶上潮头浪尖,成为爆款正当其时。
这件事难免让人忍不住感慨:
“中外老司机,惺惺相惜。”
当然,《巴黎茶花女遗事》和那些欢场文学终究不同,属于是以妓女为主角里比较少见的纯爱流派,也难怪能独树一帜了。
出版后大获成功,一时间洛阳纸贵。
“这……”
林纾也就认识少量单词,读写勉强合格。
他说道:“吾之翻译,以讲好故事为第一要务,语言文字之准确,并非首要追求。”
陆时不由得笑,
“语言文字都翻译得不准,又如何讲好原著的故事呢?”